您的位置首页  英语考试  托福考试

又双

  • 来源:互联网
  • |
  • 2020-03-23
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

Notice: Undefined index: HTTP_USER_AGENT in /home/m21st/htdocs/inc/functions.inc.php on line 156
据多家美国媒体报道,当地时间3月17日,美国总统特朗普在答记者问时称,他自始至终都知道新冠肺炎是一场流行病(“I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic”),并强调,在世卫组织宣布前他就已经意识到疫情严重,是全球性的大流行病。


什么?他早就知道了? 一众美媒惊呆了↓

《纽约时报》网站:“特朗普现在说他自始至终就知道新冠病毒会是大流行病”
“总统想要改写他劝说美国人的历史。自己说的话‘打自己的脸’”
今年1月,他还说“一切都在掌控之下。”
 

《赫芬顿邮报》网站:“特朗普说他‘自始至终’都很重视新冠病毒疫情大流行。但他没有。”
“特朗普继续改写如何回应新冠病毒大流行的历史”


美国消费者新闻与商业频道CNBC网站:
“特朗普在1月让大家不必担心新冠病毒大流行,现在又说他早就预警了。”
 

据《赫芬顿邮报》网站报道:

在当地时间周二举行的一场新闻发布会上,特朗普说,“我始终都知道新冠肺炎是一场流行病。在(世卫组织)称它为大流行病前我就知道了。”

“I’ve always known this was a real — this is a pandemic,” Trump said at a press conference Tuesday. “I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic.”

本周一特朗普曾建议美国民众避免10人以上的聚集,有人提问这和他在疫情暴发时的基调有了突然的转变,语气愈发紧迫。而特朗普在回应时强调,“并没有,我一直都认为很严重。不管是昨天还是以前,都是一样。我觉得语气没有什么不同,只不过有些人非说有。”

Trump was responding to a question about his more somber tone on Monday when he advised Americans to avoid crowds of more than 10 people, a sudden departure from his previous characterizations of the outbreak. 

“No, I’ve always viewed it as very serious,” he retorted. “There was no difference yesterday from days before. I feel the tone is similar, but some people said it wasn’t.”

(图源:赫芬顿邮报网站截屏)

虽说不建议超过10个人聚集,但在周一的记者会现场目测人数也不止10人,而且也没人戴口罩或其他防护用具。
 
(图源:CGTN微信公众号青蜂侠视频截屏)

特朗普称自己早知道时,英文里他说:I felt it was a pandemic long before it was called a pandemic. 这里的long before表示在某件事发生好久之前。他还有一句话说:I’ve always known this was a real — this is a pandemic. 此处的I've always known...也是表达了一种“早就知道”的语气。

那么,英文里如果想要表示“早就……”还可以怎么说呢?

1. Already

这个词大家都很熟悉,表示“已经”,先前就发生了的。

 例:I already know you’re lying so you can save your breath. 
我早就知道你在撒谎,你就省省吧!

2. That figures 

这个短语可以表示“有道理”,某些事情早就显而易见,可以猜到了。

例:

-Fired from another job, huh? 
又被开了,啊?

-Well, that figures: you were showing up hungover most days of the week!
好吧,有道理啊:这一个礼拜好多天你都闲逛。

3. Come as no surprise

毫无惊喜,某些事的发生或进展并没有让你感到惊讶,这个短语表示“早就料到”。

例: It came as no surprise that the president had been lying.
那个总统是在撒谎,大家早就料到了。

4. As I expected 

先前就想到了,而且后来果然如此,英文还可以这么说。

例:As I expected, he left work early again.
我就知道,他又早走了。

综合来源:New York Times, Huffingtonpost, CNBC, 观察者网,CGTN
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐
热网推荐更多>>